artem772: (Default)
[personal profile] artem772
 Шановні добродії, хто грамотою володіє, поясніть мені одну річ - якого хуя у нас росіян кличуть українськими іменами ? Мене одного це бісить ? 

Хуйла називають "Володимир", царя - "Микола ІІ" і т.д. Ми ж не називаємо Майкла Джексона "Михайлом Яковенком". Тоді і Хуйло ніякий не "Володимир", він - "Владімір". І царя того звали не "Микола", а "Ніколай". Думаю, той цар був би дуже здивований, якби його хтось назвав "Миколою".

А у нас же таку хуйню пишуть і говорять з телеекранів люди з вищою освітою, які свій диплом у самого Поплавського купили. Тоді нехай йдуть далі, називають президента Франції "Макаренком", а президента США - "Данилою Козирчуком" (trump - "козир").

Чи може, я не правий ? А якщо правий, то чому така хуйня відбувається - від вродженого хохляцтва (адіннарод) чи від недоліків української освіти ?


Date: 2018-04-19 11:34 am (UTC)
selenica: (Default)
From: [personal profile] selenica
Цікаве питання.

Date: 2018-04-19 11:42 am (UTC)
picterman: (Default)
From: [personal profile] picterman
Я пишу виключно ху.ло - ніколи не помилюся.

Date: 2018-04-19 04:55 pm (UTC)
kipishansky: (Default)
From: [personal profile] kipishansky
До речі, я тут нещодавно намагалась переконати, чому правильно казати на того рудого фб-поца саме Цукерберг, а не так, як його вимовляють "закерберг" амери, які не можуть правильно прочитати німецько-ідишистське прізвище. Отож абсолютно згодна: треба називати так, як в оригіналі, а не як звичніше і зручніше. Ну а щодо хуйла - то його вже як не називай, а хуйлом воно вже увійшло в історію

Date: 2018-04-20 09:50 am (UTC)
pani_stosia: (Default)
From: [personal profile] pani_stosia
++
Та й суто лінгвістично це не правильно.

Date: 2018-04-24 03:54 am (UTC)
ukurainajin: (Default)
From: [personal profile] ukurainajin
Традиція така. Дехто каже, що традиція радянська, хоча й Шевченко називав царя Миколою.

Так от, зафіксовано це десь юридично чи ні, а існує така традиція: не транслітерувати, а саме замінювати імена спільного християнського походження між українською, російською та білоруською. У кожній з мов утворилися свої форми, відповідно до особливостей їхнього розвитку, проте для церкви це ті самі ймена. Їхні відповідники зі світу західної церкви ми давно не перекладаємо, напевно, через тривалу відірваність, а чехи та навіть поляки подекуди досі мають таку звичку. Як хочете підкреслити, що то не «наші», не перекладайте. Пуйлу, гадаю, байдуже.

Прізвищ це не стосується, лише імен. Прізвища можна адаптувати до зручнішої вимови, але перекладати їх — це помилка, хоча практикувалося і таке.
Edited Date: 2018-04-24 09:19 am (UTC)

Профіль

artem772: (Default)
artem772

February 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
13 141516171819
20212223242526
2728     

Дякую за стиль

  • Style: Mótulce for Ciel by nornoriel
Page generated Jan. 28th, 2026 11:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios